找回密码
 FreeOZ用户注册
查看: 2875|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

[language study] 看美剧练口语:《绯闻女孩》里的地道口语

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 1-9-2008 01:22:20 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?FreeOZ用户注册

x
看美剧练口语:《绯闻女孩》里的地道口语
本文由倍可亲网友[ 蓝蓝的天 ] 于 2008-8-31 09:50 上贴
原文网址: http://club.backchina.com/main/viewthread.php?tid=701979



 

《绯闻女孩》剧照

  Gossip girl: Some one pours that man a drink.

  有人要使他难堪了。

  这里的语境是C被bart发现看脱衣舞,C发现Bart跟另一个女人在一起,他心生报复之念,想要跟Lily告密,这时GG说了这句话。我以前会错意了。

  “somebody pour him a drink的意思是“快来个人帮他倒杯酒”。 如果是倒酒到某个人的身上应该是somebody pourED a drink ON him才是”。补充,by 刘仰牧

  Blair:Yes, it would be really nice if I was sailing on the may flower.

  对,如果我是古代人(这样穿)就好看了。

  May flower 的典故。就是五月花号的那条船,英国人登上新大陆用的那条.

  Gossip:Be careful what you fish for.

  对你调查的东西要小心噢。

  这里用的fish for,有点意思。

  Chuck:I was born loaded.

  我是含着金汤匙出生的。

  原来金汤匙是这样说D。

  Nate’s mum: Not another word of this.

  别说了。

  Vanessa: Baby steps.

  慢慢来嘛。

  Blair: Next you cross me, I won’t be as forgiving.

  下次你再背叛我,我就不会手软了。

  背叛用的cross,手软用的forgiving,算是意译?

  Dan: I’m doomed.

  我完蛋了。

  Nate’s pa: I can hardly contain my joy.

  我无法抑制自己的狂喜。

  Blair: Guard my drink.

  看着我的酒。

  Guard~

  Gossip girl: Prohibition never stood a chance against exhibition.

  “阻止”在“表现”面前是没有用的。

  这个。。押韵 。。还有stand a chance.

  Nate: I’m not over you.

  我忘不了你。

   Over的感觉很棒,ASH新专辑里LITTLE MISS那首“I’m not over it”有感觉。

  Dan: Mum’s having an affair.

  妈妈有外遇了。

  可能有人不知道affair有这个意思。。比如某迷
回复  

使用道具 举报

2#
 楼主| 发表于 1-9-2008 03:25:00 | 只看该作者
Prohibition never stood a chance against exhibition.
回复  

使用道具 举报

3#
发表于 17-9-2008 17:36:19 | 只看该作者
I like GG
回复  

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | FreeOZ用户注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|FreeOZ论坛

GMT+11, 4-4-2025 05:13 , Processed in 0.040096 second(s), 20 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表