找回密码
 FreeOZ用户注册
楼主: chubbycat
打印 上一主题 下一主题

[language study] 「美国习惯用语」

[复制链接]
271#
 楼主| 发表于 22-7-2008 23:14:15 | 只看该作者
美国习惯用语第260讲

 

        今天我们要讲的第一个习惯用语跟cook这个字有关。Cook可以作为动词。意思是:在炉子上煮吃的东西,cook也可以作为名词。意思是:厨师。这是 cook这个字最普遍的解释。我们现在讲的一个习惯用语是把cook用做动词。它很简单,就是在to cook后面再加上up。To cook up跟煮什么东西吃没有关系。

        它的意思是:编造假的理由来掩盖事实,而这样做往往是为了欺骗某人,或者为了摆脱自己所处的困境。我们来举一个例子。这是一个人下了班在酒吧间里跟朋友一起喝酒聊天。他偶然看了一下手表。突然,他想起他该去他太太的办公室去接她回家。他紧张地说:

        例句-1: Oh, no! It's after seven o'clock and I promised Susan I'd meet her in front of her office right at six. I better cook up a good story or I'll be in big trouble.

        这位丈夫说:啊呀,已经七点多了。我答应苏珊六点钟在她办公室门口等她的。我得想出一个好一点的理由来解释为什么迟到一个多小时,否则我可真是麻烦了。

        ******

        下面我们要举的一个例子恐怕在哪个国家都有。这是一个孩子跟几个同学逃学去看电影,但是被老师发现,并告诉了家长。第二天,这个孩子在对他那几个逃学的同学讲他昨天的处境。

        例句2: I could see my dad was really angry when I got home yesterday. I cooked up a story about taking a sick classmate to the hospital. But my dad asked for his name and telephone number. So I had to tell the truth. I'm now grounded for a week.

        我们先来解释一下什么是: to be grounded。这是美国家庭对孩子用的一种惩罚方式。一个孩子被grounded的时候,他就不能用家里的汽车,也不许跟朋友或同学到外面去玩。现在我们来把上面这个例句翻成中文。

        这个孩子说:昨天我回家的时候我爸爸非常生气。我编造了一个理由,说是一个同学生病了,我送他到医院去。但是我爸爸要我告诉他那生病同学的名字和电话号码。所以不得不说实话了。现在我爸爸禁止我一个礼拜不能到外面去玩。

        ******

        下面我们要给大家讲解的一个习惯用语就是在cook这个字后面加上两个字母,也就是:i和e,那就成cookie。Cookie就是用烤箱烤成的小点心,一般做的时候里面都要放黄油和糖。但是,cookie这个字在用做习惯用语的时候还可以指某些人。你可以把你心爱的人称为cookie。你也可以叫一个很好玩的小孩,或一个漂亮的女孩cookie。

        另外还有两种人,我们也可以用cookie这个字来称呼他们,这两种人就是:Smart cookies and tough cookies. Smart cookies和tough cookies可以指男的,也可以指女的。Smart就是聪敏,所以,smart cookie就是那些脑子比较聪敏一些的人。我们先来举一个关于smart cookie的例子。这是一个人在说他的妹妹。

        例句3: When my sister was only ten years old I saw what a smart cookie she was going to be. And I was right; she's in Harvard medical school and she gets the highest grades in her class.

        这人说:在我妹妹只有十岁的时候,我就看出她将来会是一个非常聪敏的人。我一点也没错。她现在在哈佛大学的医学院念书。学习成绩是全班最好的。

        ******

        我们现在来讲tough cookie。首先我们得知道tough这个字的意思。Tough在形容人的时候,它是指一个人很坚强,很有主意,不太会受别人的影响的。这种tough cookies有的时候不受别人欢迎,但是他们往往会达到他们的目的。下面就是一个例子。

        例句4: Our boss is sure one tough cookie. If you don't work hard, he'll fire you from your job in a minute. The good thing is that he's fair-minded; do good work and he'll pay you top wages.

        这个人是在讲他的老板。他说:我们的老板是一个非常严格的人。要是你不努力工作,他会马上解雇你。幸亏他很公正,要是你工作有成绩,他会给你很高的工资。
回复  

使用道具 举报

272#
发表于 23-7-2008 00:15:01 | 只看该作者
to L15
回复  

使用道具 举报

273#
发表于 23-7-2008 00:15:53 | 只看该作者
too much.......too long .....
回复  

使用道具 举报

274#
 楼主| 发表于 23-7-2008 01:04:22 | 只看该作者
回复  

使用道具 举报

275#
 楼主| 发表于 23-7-2008 22:54:37 | 只看该作者
美国习惯用语第261讲

 

        今天我们要给大家介绍的两个常用语之间没有什么共同之处。但是,他们在日常生活中都很有用。我们先来讲第一个。Fly-by-night. Fly-by-night这个习惯用语是由三个字组成的,但是在这三个字之间有两个连接号把它们组合成一个概念。也就是说,在fly和by这两个字之间有一个连接号,在by和night之间也有一个连接号。这几个字都很简单,fly是飞,night就是晚上。但是,fly-by-night跟飞和晚上毫无关系,fly-by-night指的是那种不可靠,在打交道的时候会欺骗你的机构。被别人形容为fly-by-night的组织会拿了你的钱就此不见了。既不还你钱,也不以别的形式作为回报。下面这句话里说的就是一个例子。

        例句-1: This new auto dealer opened up with promises to sell cars cheaper than anybody else. But his business turned out to be fly-by-night: he collected people's deposits on new cars and then disappeared with everybody's money.

        这句话的中文意思就是:开这个新的汽车经销公司的人刚开始的时候保证他卖的汽车要比任何人都便宜。可是,他的公司原来是骗人的。他收了人们买新车付的定金,然后拿了这些钱就不见了。

        美国有很多经销汽车的公司。每个公司都雇用一些推销员。为了赚钱,这些推销员往往在一开始的时候给顾客很高的价格,经过讨价还价再慢慢地往下降。要是碰到一些不太精明的顾客,汽车经销公司和推销员就能获取很高的利润。所以,美国人一般来说对推销汽车的人很不信任,认为他们是不可靠的。当然,这也不能一概而论。

        ******

        美国有一些专门骗人钱的组织,很容易让人上当。它们大多数是通过邮局寄广告材料给许多人,引诱大家买它们的东西。有些组织把他们推销的产品价格说得很低,以此来吸引人们。例如,有的组织说他们可以给你很便宜的旅行,但是你得现在先付定金。等到你付了钱,你就找不到他们了。下面就是一个人在说他上当的经过。

        例句2: They told me I could take a four-city trip for only three hundred dollars, including hotels and meals. But after I sent my deposit of $150, I never heard from them any more and I have no way to contact them. Clearly, it was a fly-by-night organization.

        这个人说:他们告诉我,我可以付三百美元去四个城市旅游,包括旅馆和三餐。可是,等我把一百五十美元定金寄去以后,我就再也没有他们的消息了。我也没法跟他们取得联系。很明显,那是个骗人的组织。

        ******

        我们要讲的第二个习惯用语是:Off the cuff. Cuff就是衬衫的袖口。Off the cuff的意思是:自发的,临时想起的,或者是很随便的。当你回答一个问题,而你对你的答案又不太肯定的时候,你就可以用off the cuff这个习惯用语。我们来举一个例子,这是一个政府官员在回答记者的问题。

        例句3: You want to know how many people work for our agency? Off the cuff, I'd say about two thousand. But I'll have to look up the exact number and get back to you later.

        这个政府官员对提问的记者说:你想知道我们这个机构有多少工作人员? 我的印象好像是两千人。但是,我得去查一下确凿的数字,然后再告诉你。

        ******

        下面我们再来举一个例子。这是一个人正在考虑买一栋房子。他正在跟他的房地产经纪商讨论借款和利率问题,计算每月要付多少钱。这位房地产经纪商说:

        例句4: If you want to borrow 80% of the total amount, with the interest rate at 7.5%, off the cuff, you probably will have to pay a little over fifteen hundred dollars a month. But I've got to do a detailed calculation before I can give you an exact number.

        这个经纪商说:要是你想借总数的百分之八十,利率是百分之七点五,你大概每月要付一千五百美元。不过我得仔细算了以后才能告诉你确凿的数字。
回复  

使用道具 举报

276#
 楼主| 发表于 23-7-2008 22:55:14 | 只看该作者
美国习惯用语第262讲

 

        在这次节目里,我们要给大家介绍两个跟金子和银子有关的习惯用语。我们先来讲一个跟金子这个字有关的习惯用语。Gold mine. Gold就是金子,mine就是矿,gold mine就是金矿。Gold这个字是英文里最古老的字之一,有几十个常用语都使用gold这个字。

        Gold mine在美国历史上也占有特殊的意义。一百多年前,成千上万个美国人奔往美国大陆的西部,因为大家听说那里有许多金矿。这就是美国历史上所谓的gold rush。

        大家都知道一个真正的金矿是什么,但是,作为习惯用语,a gold mine就是指使人能够获得很多利润的事情。下面这个例句就是一个很好的实例。这是一个人在讲前苏联领导人戈尔巴乔夫访问美国时的情况。

        例句-1: If you are famous enough, giving public lectures in America can be a real gold mine. Why, when Mister Gorbachev visited Virginia, he made $125,000 in speaking fees in four days.

        这人说:要是你很有名的话,在美国发表讲演真是能得到好多钱。你看,当戈尔巴乔夫先生访问维吉尼亚州的时候,他在四天里做了几次讲演,他的收入达到十二万五千美元。

        ******

        我们再来举一个例子。许多美国人都买股票。当然每个人的目的不同,有的人想很快发财,有的人作为长期投资,为孩子上大学,或为自己退休做准备。但是,玩股票也是很危险的,弄不好非但赚不到钱,而且还会连本钱都全部损失。下面是一个股票经纪商在对一个朋友说话。

        例句2: I've been in this stock business all my life. To some, it seems to be a gold mine, but I know how dangerous it can be. If you know nothing about stocks or you don't have a good stock broker, you could easily lose your money.

        这个人说:我一辈子做股票生意。在某些人眼里,玩股票似乎可以赚很多钱。但是我知道这可能是非常危险的事。要是你对股票一无所知,或者你没有一个很好的股票经纪商,你很容易就把钱给丢了。

        ******

        下面我们给大家介绍一个跟银子有关的习惯用语。银子在英文里就是:Silver. 欧洲的有钱人以前有一种习惯的作法。那就是当家长为一个新生婴儿取名字的时候,他们要举行一个宗教仪式。在举行仪式的时候,他们给这个孩子一个银子做的勺。

        这个风俗就产生了下面这个习惯用语:Born with a silver spoon in his mouth. 从字面上来解释,它的意思就是:生来他嘴巴里就有一只银勺。这当然是不可能的。这个说法只不过是个比喻而已。Born with a silver spoon in his mouth作为习惯用语,它的意思就是某个人生在一个很富有的家庭,根本就不用到外面去找工作来谋生。当然出生富有的人并不见人人都满足于靠家庭财富来生活。下面就是一个例子。这是一个人在讲他们公司的总裁。

        例句3: I'll tell you the good thing about our boss. He was born with a silver spoon in his mouth and doesn't have to work at all. But he really works harder than anybody in the office.

        这人说:我来告诉你我们老板的优点。他出生在一个非常有钱的家庭;他根本不需要工作。但是,他工作非常努力,真是比办公室里任何人都更加努力。

        ******

        下面这个例句里说的人就完全不同了。这是一个人在说他的表哥。

        例句4: My cousin Thomas was born with a silver spoon in his mouth. He's now forty years old and has never worked a single day in his life. Sometimes I envy him very much. But in fact if I didn't work I would be very miserable.

        这个人说:我表哥汤姆斯的家很有钱。他现在已经四十岁,但是一辈子一天也没有工作过。有的时候,我很羡慕他。但是,事实上要是我不工作的话,我会非常痛苦的。
回复  

使用道具 举报

277#
 楼主| 发表于 23-7-2008 22:55:37 | 只看该作者
美国习惯用语第263讲

 

        在这次节目里我们要给大家讲两个习惯用语。一个跟银子,就是英文里的silver这个字有关。另一个是以铅,就是lead这个字为主。

        我们现在来讲第一个。To be handed something on a silver platter. To be handed something就是别人给某人什么东西,或者是某人得到什么东西,on a silver platter就是银子做的长圆形盘子。To be handed something on a silver platter就是别人把什么东西放在银盘子上送给某人。真正的意思就是一个人得到很贵重的东西,但是并不是靠他自己的努力得来的。

        这听起来好像是好事,但是有的时候并不见的会产生好的结局。下面就是一个例子。

        例句-1: Joe got handed his job here on a silver platter because he's the president's son. But I don't know how long he can last because he simply is not qualified to handle it and is already in a lot of trouble.

        这很明显是一个公司的雇员在说话。他说:乔伊没有化吹灰之力就得到了他现在这份工作,因为他是公司总裁的儿子。但是,我不知道他能干多久,因为他根本就没有能力来干这个工作。现在就已经出现了好多问题。

        ******

        下面是一个人为了没有跟别人竞争就得到提升而感到高兴。他对他太太说:

        例句2: Everybody in the office thought Jack had more chances than I did to get the promotion. But at the last minute he found a better paying job and left our company. So I got handed the promotion on a silver platter. Isn't it wonderful!

        这个人说:办公室里每个人都认为杰克比我更有可能被提升。但是,到了最后一分钟,他找到了一个工资更高的工作,于是他就辞了我们公司的工作。所以,我没化吹灰之力就得到了提升。这真是太好了,是不是?

        ******

        现在我们来给大家讲解一个和铅有关的习惯用语。铅是很普通的一种金属,份量很重。一些习惯用语也反应了铅的这一特性。其中一个很能说明问题的习惯用语就是:To go over like a lead balloon. Lead就是铅,balloon就是气球。气球很轻,能在空中飘动。但是,一只用铅做的气球绝对不可能飘,因为份量太重。而且事实上也没有人用铅来做气球。

        作为习惯用语,这不过是用来做比喻而已。那末,to go over like a lead balloon这个习惯用语是什么意思呢?当一个想法,或一个建议没有能引起其他人的支持,这种情况就可以形容为:to go over like a lead balloon。有的时候,你想说个笑话逗大家一笑,但是听众没有反应,觉得没有什么可笑。这种情况也可以说是 to go over like a lead balloon。下面就是一个例子。

        例句3: When I gave my speech to the club, I started off with a joke to get the audience in a good mood. But my joke went over like a lead balloon - nobody even cracked a smile. And it almost ruined the rest of the speech for me.

        这人说:当我在俱乐部发表演说的时候,我一开始讲了一个笑话,想在听众当中制造一个好的气氛。但是,我的笑话没有引起任何反应,甚至没有一个人笑一笑。这几乎毁了我的整个演讲。

        美国人非常欣赏有幽默感的人。因此,说了笑话而没有人反应实在很影响讲话的人的信心。

        ******

        下面是一个人在说他孩子对他的建议毫无反应。

        例句4: I told my kids if they stop watching TV for a week before their final exams, I'll take them to the zoo to see the pandas the first week of their summer vacation. But my suggestion went over like a lead balloon.

        这个爸爸说:我对孩子们说,要是他们在期终考试前一个星期不看电视,那末我就在他们放暑假的第一个星期带他们去动物园看熊猫。但是,孩子们对我的建议毫无反应。
回复  

使用道具 举报

278#
 楼主| 发表于 23-7-2008 22:56:11 | 只看该作者
美国习惯用语第264讲

 

        在今天我们要讲的两个习惯用语里,一个关键的字就是:Steam. Steam就是蒸气。有的人说,詹姆斯.瓦特在1769年发明了蒸气机。这是现代化时代的开始。在工业化时代的初期,蒸气为火车,轮船和新的工厂提供了动力。可是,现在已经有其他能源来为运输和工业提供动力,例如像汽油,电力和核能等。不过,在日常用语当中,steam这个字仍然是指动力或力量。

        我们今天要讲的第一个习惯用语就可以显示这一点。Steamroller. Steamroller实际上是由 steam跟roller这两个字合在一起而组成的。Steam是蒸气,roller就是滚轴,steamroller是一个使用蒸气的重型机器,用来把路面压平,也就是蒸气碾路机。可是,steamroller也可以用做习惯用语。在做习惯用语的时候,它的意思是:一股不可抵御的力量。

        我们来举一个例子。这是一个人在对美国两个主要政党的力量平衡发表评论。

        例句-1: Sometimes one political party or the other wins the White House and a big majority in both houses of Congress. Then it becomes a steamroller that flattens the opposition until the next election.

        这个人说:有的时候,不是这个政党,就是那个政党赢得了总统的职位,占据了白宫,同时又在国会两院中占了绝大多数。这样,这个党就变成一股强大的力量,把反对党压得抬不起头,直到下一次选举为止。

        ******

        在上面那个例句里,steamroller是用做名词。然而,steamroller也可以用做动词。我们来给大家举一个例子。这是一个中学生在说他们学校的球队跟另一个学校球队比赛的情况。

        例句2: The basketball team of Roosevelt High School has several strong and good athletes. But our team is made of students who are basically new to sports. So, last night the Roosevelt team steamrolled us 38 to 0. I can tell you, that's not fun!

        这个学生说:罗斯福中学的篮球队里有好几个强壮和优秀的运动员。但是我们的球队基本上是由一些新的运动员组成的。所以,昨天晚上,罗斯福队以38对0彻底地打败了我们。我告诉你,那实在没意思。

        ******

        我们再来给大家介绍一个以steam这个字为主的习惯用语。Under one's own steam.在这个习惯用语里,steam也是指力量。要是你在under your own steam的情况下做某件事,那就意味着你有能力自己完成这件事,不需要别人来帮助。Under one's own steam这个说法是在刚刚有轮船的时候出现的。有的时候,当一艘轮船的发动机坏了,船长就会请别的船给予帮助。但是,当船员修好了发动机以后,船长就会出发信号表示自己可以重新正常行驶了。

        我们来举一个例子看看这个说法在日常生活中是怎么用的。这是几个朋友要去参加一个聚会。其中之一对另一个朋友说,他可以坐他的汽车一起去。这个朋友回答说:

        例句3: Thanks for offering me a ride. I appreciate it, but I drove my own car to the office today, so I'll get to the party under my own steam. I'll see you later!

        这个人说:谢谢你让我坐你的车去参加聚会。我很感谢,但是今天我自己开车去上班的,所以我可以自己去聚会的地方。我们就一会儿见吧。

        虽然很多美国人都有自己的汽车,但是他们也往往合在一起开一辆车出去,这一方面是由于有的时候没有必要每人开一辆车,另一个很重要的问题是找停车的地方往往很困难,开一辆车就只要找一个停车位子。

        ******

        电脑在美国越来越普遍,但是也有一些人对电脑不熟悉的。下面是一个人在说他的经历。

        例句4: My daughter has a degree in computer science, so I used to call her whenever I had questions. Last month, I took a course at the community college on computers. Now I can operate under my own steam.

        这个人说:我的女儿在电脑学科方面有一个学位,所以以前我一有问题就打电话问她。上个月,我在社区大学里上了一门电脑课。现在我可以靠自己来用电脑了。
回复  

使用道具 举报

279#
 楼主| 发表于 23-7-2008 22:56:48 | 只看该作者
美国习惯用语第265讲

 

        今天我们再来给大家讲解两个以steam为主的常用语。我们先来讲第一个。To go full steam ahead. Full就是全部,steam是蒸汽,ahead就是向前。To go full steam ahead的意思是:全力以赴。

        原来,to go full steam ahead是一艘船的船长给手下人发的命令。意思是:以最快的速度向前行驶。现在,to go full steam ahead已经不局限在船上使用了。它可以用在任何场合。意思是以快速完成一项工作。我们来引用美国报纸曾经登过的一篇文章里的一段,来看看to go full steam ahead是怎么用的。

        例句-1: White House sources tell us that President Clinton has told his staff to go full steam ahead to draft a new health care bill to send to Congress before the end of the month.

        这句话的意思是:来自白宫的消息告诉我们,克林顿总统已经命令他手下的工作人员要用最快的速度来完成有关起草保健改革新提案的工作,以便在这个月月底前送交国会。

        ******

        我们再来举一个例子。这是一个公司的经理在埋怨手下工作人员工作无效。

        例句-2: I assigned the team two weeks ago to study the problem and find a solution. But I was told nothing has been done so far. So I called the team leader in today and told him to go full steam ahead and send me a report by the end of the week.

        这个经理:我在两个星期前就指派这个小组研究这个问题,找出解决方案。但是,有人告诉我,他们到目前为止什么也没做。所以,今天我把那个组长叫来了。我告诉他要以最快的速度完成这个任务,并在这个周末前把报告交给我。

        ******

        下面我们在来给大家介绍一个以steam这个字为主的习惯用语。To blow off steam. To blow 在这里很明显是一个动词。它的意思是:吹,或者是喷气。To blow off steam从字面来解释就是排除蒸气,但是做为习惯用语,它的意思就是发泄心里的火气。

        蒸气机是靠锅炉提供的热气来运作的。在锅炉内,蒸气逐渐使压力增高。锅炉有一个安全活门,在锅炉内压力高到危险程度的时候,蒸气就从安全活门里喷出去以减低压力。可是,要是安全活门坏了,锅炉就会像炸弹那样爆炸。作为习惯用语,to blow off steam就是说:要是你心里有火,你就让火发出来,不要闷在心里。下面是一个例子。这是一个人对他的同事发过脾气后在向他们道歉。

        例句-3: I'm sorry I yelled at you people. What happened wasn't your fault - I know that. But things have gone wrong all day, and I had to blow off steam at somebody!

        这个人说:我对你们大声嚷嚷,非常抱歉。这件事不是你们的错。这我也知道。但是,这一天里,什么事都不顺当。我总得拿某个人出出气。

        ******

        美国人也跟其他国家的人一样有不少家庭纠纷。当然,清官难断家务事;每家都有一本经。下面是一个人在劝自己的弟弟。

        例句-4: Jack, I know you have a lot of troubles in your office. But you can't always blow steam off at your wife and kids if you want to maintain your marriage. If you go on like this, one day your family will be ruined.

        这个哥哥说:杰克,我知道你在办公室有很多问题。但是,你要是想维持你的婚姻的话,你就不能老是把气出在你太太和孩子身上。要是你继续这样的话,总会有一天你会把你的家也毁了。
回复  

使用道具 举报

280#
 楼主| 发表于 23-7-2008 22:57:10 | 只看该作者
美国习惯用语第266讲

 

        今天我们要介绍给大家的两个习惯用语都有同一个关键的字。这个关键的字就是:Shoe. Shoe就是一只鞋子。要是多数的话,那就是在shoe后面加一个s,成为shoes。好。现在我们先来讲第一个以shoe这个字为主的习惯用语。 Goody two shoes. Goody就是在 good这个字后面加上一个y。但是,goody跟good没有什么关系。Goody可以解释为:假正经,伪善者。Two shoes按字面解释就是两只鞋子。可是,goody two shoes跟鞋子毫无关系。

        Goody two shoes ,作为习惯用语,是指那种故意表现得比别人更高一等的人。这种人给别人的印象就好像他们在道德品行方面都要比别人强。也可以说是自命清高,或者是自命不凡的人。

        这跟两只鞋子有什么关系?这个习惯用语是怎么形成的?目前还不太清楚。我们来举一个例子吧。这是一个人在说他的朋友Karen。

        例句-1: I wonder how we can help Karen loosen up and be a little more tolerant of common human flaws. She's such a goody two shoes that all the men I know are afraid to ask her out on a date.

        这个人说:我在想我们怎么样才能让凯伦更开阔一些,对一般人常有的缺点能够更容忍一点。她真是自命清高。所认识的那些男人都怕请她出去,怕跟她交朋友。

        请大家要注意的一点是,尽管在goody two shoes这个习惯用语里是用的复数,但是,goody two shoes指的是一个人,因此前面需要用"a"。 要是你说:那个人是一个自命不凡的人。那你就应该说: That person is a goody two shoes。

        ******

        我们再来举一个例子。这个例子里说的人跟上面那个例子里的那位女士完全不同。她的朋友说:

        例句2: It's true Eleanor isn't dating anybody steady right now. But don't get the idea she's a goody two shoes. She's not only smart and attractive - she's also a real fun person to be around.

        这个朋友说:埃利诺现在没有一个固定的男朋友。这是确实的。但是,别以为她是一个自命清高的人。她既很聪明也很漂亮,而且跟她在一起也非常有意思。

        ******

        在美国好莱坞,每个年轻演员都盼望哪一天能够一举成名。实现这一梦想的途径之一,就是在一个大明星突然生病的时候,被邀请去替代那位大明星来拍电影。“代替别人”就是我们在这次节目里要讲的第二个习惯用语。To fill the shoes. 大家可能已经猜出来了,to fill the shoes的意思就是:代替某人,把某人的工作和责任接过来。

        下面是一个哥哥在替他的妹妹担心,因为他妹妹不久就要结婚。她未来丈夫结过婚,但是太太已经去世,留下了两个很小的孩子。这个哥哥说:

        例句3: Are you sure you're ready to fill John's first wife's shoes? Remember, she was a full-time wife and mother. But you're a full-time career woman with no experience taking care of kids.

        这个哥哥说:你是不是很有把握能替代约翰第一位太太的地位。你得记住,她是不工作的,整天在家担当妻子和母亲的任务。但是,你是整天要出去工作的职业妇女,又没有带孩子的经验。

        ******

        我们再给大家举一个例子来看看to fill the shoes在日常生活中是怎么用的。这是一个办公室的主任。他正在为找一位副手而感到头痛。这是办公室里的一名雇员在说话:

        例句4: Nobody else wants to work as hard as Helen did without a lot higher salary. That's why the boss is having a tough time finding anybody to fill Helen's shoes for the same money.

        这个雇员说:没有那个人愿意像海伦那样辛勤地工作,可是拿很低的工资。没有人愿意拿同样的工资来接替海伦的工作。这就是为什么老板花了很大的劲还找不到人的原因。
回复  

使用道具 举报

281#
 楼主| 发表于 23-7-2008 22:57:36 | 只看该作者
美国习惯用语第267讲

 

        今天我们要讲的两个习惯用语都含有惩罚的意思。要是一个人是惩罚的对象的话,这两个习惯用语会使他感到很痛苦的。一个人在一生中没有受到任何形式的惩罚是很少的。小的时候做错了事激怒了父母而受到惩罚也是常事。例如像不准吃晚饭,不准出去玩等。不过,我们今天要讲的是成年人犯了错误,或做了违法的事而受到惩罚。

        现在我们先来讲第一个习惯用语。To lower the boom. To lower就是把什么东西放低,boom在这里解释为帆船的帆下面的杠。用这个杠可以按当时的需要把帆升高或降低。要是一个人正在把杠往下放,而你的头正在杠下面的话,那个杠就会打到你的头。这可能使你感到非常痛。作为一个习惯用语,to lower the boom就是很严格的惩罚,或者是采取步骤严格地执行法律。下面是一个电台报导的一条消息。

        例句-1: The new chief of police announced today that he was going to lower the boom on drug peddlers by putting a lot more officers in neighborhoods where the situation is worst.

        这则消息说:新的警察局局长今天宣布,他将派很多的警察到贩毒最严重的地区去,以此来对那些贩毒者进行严格的管制。

        ******

        美国的犯罪率比较高。这是政府和公众都很关心的问题。人们在如何解决犯罪这个问题上议论纷纷。下面就是一个受害者在发表自己的看法。

        例句2: I was robbed in broad daylight last year. The police caught the guy but set him free after six weeks. I don't understand this, why can't they lower the boom on these criminals so that they will think twice before they do something bad.

        这个人说:去年,我在光天化日之下遭到抢劫。警察抓住了那家伙,但是关了六个星期就把他放了。我真是弄不懂,他们为什么不能对这些罪犯更严格一些。这样他们才会在干坏事前先考虑一下。

        ******

        上面那个受害者一定很愿意用下面这个办法来对待罪犯,但是没有一个罪犯愿意受到这种惩罚的。这种严厉的惩罚就是我们要讲的第二个习惯用语:To throw away the key. To throw away就是把什么东西扔掉,key就是钥匙。

        美国的法律并不是全国统一的,各州有权制定自己的法律。但是,对大多数的州来说,最严重的惩罚恐怕就是把犯人关进监狱,然后throw away the key。大家也许已经猜出了to throw away the key是什么意思了。把犯人关进监狱,然后把监狱的钥匙扔掉。那当然就意味着这个犯人永远也出不了监狱了。也就是无期徒刑。

        我们来举一个例子。这是一个人在告诉他朋友关于一件抢银行案件的判决。

        例句3: You remember that man who shot three people when he held up a bank? The judge locked him up and threw away the key: she sentenced him to life in prison with no chance of parole.

        这人说:你还记得那个在抢劫银行的时候打死三个人的那个罪犯吗?法官把他关进监狱,让他永远也出不来。她判他无期徒刑,连保释的机会都没有。

        ******

        刚才说无期徒刑在美国许多州是最严重的惩罚。这是因为美国有许多州是没有死刑的。应不应该有死刑是美国人争论的一个主题。有的人认为,尽管那些罪犯确实犯了严重的罪行,但是死刑是不人道的。然而,对那些受害者和某些公众来说,只有严厉处决才能控制犯罪率不断上升的趋势。下面是一个人在发表他的观点。

        例句4: I don't think to throw away the key is the answer to the ever increasing rate of criminal cases. We must impose death sentences on those murderers who kill people without even blinking an eye? Only that may stop them killing so freely.

        这人说:我认为无期徒刑不是解决犯罪率不断上升的办法。我们必须对那些杀人不眨眼的谋杀犯处以死刑。只有那样他们才可能不再随便杀人。
回复  

使用道具 举报

282#
 楼主| 发表于 23-7-2008 22:57:57 | 只看该作者
美国习惯用语第268讲

 

        今天我们要讲的两个习惯用语,一个跟手腕有关。另一个跟鞋子有关。我们先来讲第一个。A slap on the wrist. Slap就是打一下,比如说,a slap on the face就是打耳光。Wrist就是手腕。A slap on the wrist就是在手腕上打一下。在手腕上打一下并不怎么痛。

        要是一个孩子伸手去拿他不该拿的东西,为了阻止他,他妈妈就很可能会在他手腕上打一下。作为习惯用语,a slap on the wrist就是轻微的惩罚,而且往往是指某人得到的惩罚要比他应该得到的惩罚要轻。

        我们来举一个例子。一个喝醉了酒的人在开车的时候把别人的车撞坏了。双方都被招到法庭作证。被撞的人对法庭的裁决非常不满意。他说:

        例句-1: I hoped the judge would send this guy to jail. But all he gave him was a slap on the wrist - he fined him two hundred dollars and suspended his driver's license for 30 days.

        这个人很不满地说:我本来希望法官会把这家伙送进监狱。可是,他仅仅让他罚款两百美元,吊销他的驾驶执照一个月。这真是清描淡写的惩罚。

        在美国,酗酒的人开车是一个大问题。每年都有不少因为喝醉了酒开车而造成的车祸,有的导致受害者终身丧失正常生活的能力,还有的因此而丧生,给受害者的家庭和孩子带来莫大的悲剧。美国政府对酗酒驾车的人有各种不同的惩罚。

        ******

        A slap on the wrist这个习惯用语不仅能用在司法方面,而且它在日常生活中也是很普遍的。下面是一个公司的雇员在埋怨他的老板对他不公平。他对他的同事说:

        例句2: Last time when I had a minor mistake in a report, Mr. Johnson gave me a severe warning and even threatened to fire me. Now, Lisa has made a really serious blunder, but I'm sure he'll give her a slap on the wrist.

        这个雇员说:上次我在一份报告中出了一点小差错。约翰逊先生给了我一个严重的警告,还威胁要解雇我。现在,丽萨出了一个真是非常严重的错误。不过,我肯定他也只会轻描淡写地惩罚她一下。

        ******

        我们要讲的第二个习惯用语是跟鞋子这个字有关的。这个习惯用语就是:To wait for the other shoe to drop. To wait就是等待,the other shoe就是另一只鞋,to drop就是掉下来。这个习惯用语来自很早以前造的旅馆。那时,旅馆的墙壁都很薄,这个房间里的客人可以听到隔壁房间里的声音。要是一个刚上床准备睡觉的旅客,听到隔壁房间的门开了,隔壁旅客坐上床时弹簧发出的声音,接着就是一只鞋子掉在地上的声音。然后却是一片寂静。可是,这位想睡觉的旅客不能入睡了,他得等另外一只鞋掉下来后才能睡觉。这就是to wait for the other shoe to drop的来源。

        我们来举一个例子。这是一个人被提名出任官职,但是在等待参议院的批准。下面是一个人在谈论这件事。

        例句3: At the hearings they haven't dug yet into this man's personal background. But there are rumors he has some shady things in his past, so everybody's waiting for the other shoe to drop.

        这人说:在这些听证会上,他们到目前为止还没有去追究这人以往生活方面的情况。但是,有传说讲他过去有些不光彩的事,所以每个人都在等待最后的结局。

        从这个例子我们可以知道,to wait for the other shoe to drop就是在做一件事的过程中等待能够最后结束这个过程的事。

        ******

        下面是一个人在气头上把自己的朋友臭骂一顿,事后后悔莫及。最后,他决定写一封信给他朋友表示道歉,希望他朋友能原谅他。这是他在跟他的妻子说话。

        例句4: Honey, I feel really bad for giving a piece of my mind to Henry. The more I think about it, the worse I feel. I've written him a letter to apologize and hope he'll forgive me. Now I'm waiting for the other shoe to drop.

        这个人说:亲爱的,我把亨利大骂了一顿。这实在使我感到非常难受。我越想越难受。我已经给他写了一封信,向他道歉,希望他能原谅我。现在,我就在等待他的回音。
回复  

使用道具 举报

283#
 楼主| 发表于 23-7-2008 22:58:14 | 只看该作者
美国习惯用语第269讲

 

        今天我们要讲的两个习惯用语都有一个共同的关键的字。那就是:Wool. Wool就是羊毛,或者是呢绒。但是,wool在和其他字合起来成为习惯用语的时候,它就不一定跟羊毛或呢绒有任何关系了。我们今天要讲的第一个习惯用语就是如此。Wild and woolly.

        Wild and woolly的意思是:粗暴的,吵闹的,暴力的。Woolly这个字当然是来自wool,在wool 后面加上l和y这两个字母就成了形容词woolly。Woolly这个字开始使用是在美国建国初期。那时有不少人去开发西部,当时人们的态度很粗鲁,生活也很艰苦。

        我们来举一个例子。有不少美国年轻人在举行聚会的时候喜欢放音乐,而且还把音量放得很大。这种情况经常会引起邻居的不满。下面就是一个人在抱怨住在他旁边的年轻人。

        例句-1: The young people next door had a wild and woolly party last night! Loud music and people yelling at the top of their voices - I couldn't get to sleep until four in the morning.

        这个人说:隔壁的年轻人昨晚举行聚会,吵得要命。他们把音乐放得很响,而且还大声嚷嚷。直到早上四点我还没法睡觉。

        ******

        美国学生往往利用暑假到跟他们专业有关的机构去实习,或打工赚钱。下面是一个办公室主任在说几个实习生。

        例句2: Most of our interns keep quiet and try very hard to learn. But, Jack and Bill get wild and woolly when they have free time; yelling and laughing disturbing everybody around. Maybe we ought to let them go.

        这个办公室主任说:大多数在我们这儿实习的学生都很安静地工作,努力学习。但是,杰克和比尔一有空就吵吵闹闹,大声嚷嚷,大声笑,影响周围的人工作。也许我们应该让他们走吧。

        ******

        下面我们再来讲一个跟wool这个字有关的习惯用语:Dyed in the wool. Dyed就是染颜色的染。也就是把布放在染缸里上颜色。染羊毛的最好办法就是在编织成毛料之前就染色。这样就不会变色,也不会退色。要是我们用dyed in the wool这个习惯用语来形容一个人的政治信仰,那我们就是说,这个人的政治信仰很坚定,难以改变,就像羊毛染的颜色不会变一样。

        我们来举一个例子。大家都知道,美国有两个大政党。一个是民主党,一个是共和党。但是,即便是一个家里的人,有的时候却属于不同的政党。下面例子里说的这对夫妇就能说明问题。

        例句3: Bill Jones is a dyed in the wool Republican and his wife Betty is a dyed in the wool Democrat. They argue about politics all the time but you know something - they get along better than any other couple I know.

        这个人说:比尔.琼斯是一个坚定的共和党成员,而他的太太贝蒂却是一个毫不动摇的民主党人。他们老是在一些政治问题上进行争吵。可是,你知道吗,在我所认识的夫妇当中,他们相处得比任何一对夫妇都好。

        ******

        美国的福利制度是一个有争议的问题。有的人认为当前的救济制度对接受救济的人太宽容,有的人认为当局对穷人的照顾还不够。下面就是一个人在讲他的两个朋友。

        例句4: Mary is a dyed in the wool liberal. She believes Washington should spend more money on the poor. But John is firmly against our welfare system. He says it encourages the poor to rely on the government and not work.

        这个人说:玛丽是一个坚定的自由派人士。她认为华盛顿当局应该为穷人花更多的钱。但是,约翰坚决反对当前的福利制度。他说,这个制度鼓励穷人依赖政府。这样他们可以不工作。
回复  

使用道具 举报

284#
 楼主| 发表于 23-7-2008 22:58:44 | 只看该作者
美国习惯用语第270讲

 

        今天我们要讲的两个习惯用语都是以walk这个字为主的。Walk就是走路的意思。我们要讲的两个习惯用语一个是好事。另一个是坏事。我们先来讲第一个吧!To walk down the aisle. To walk down就是:走下去,aisle就是两组座位之间的走道,就像电影院,大礼堂和教堂里的走道一样。

        西方人结婚一般都要在教堂里举行婚礼。在举行婚礼时,新娘穿着白的礼服,随着结婚进行曲从入口一直走到前面主持婚礼的牧师面前。因此,to walk down the aisle就是结婚。我们来举一个例子。这是一个人在讲英国查尔斯王子和戴安那公主的婚事。

        例句-1: Do you remember how the royal couple walked down the aisle in Westminster Cathedral over ten years ago? I hoped they'd be happy forever after and I'm sorry to see them splitting up.

        这个人说:你还记得十多年前英国王族的一对夫妇在威斯敏斯特教堂举行婚礼的情况吗?当时,我真希望他们能从此永远幸福。现在看到他们分手真让我难受。

        这句话里提到的Westminster Cathedral,也就是威斯敏斯特教堂。历代英国国王都在这个教堂里举行加冕仪式。许多国王和名人也葬在这个教堂里。

        ******

        我们再来举一个例子。这个例子是在讲一个很现代化的女子对婚姻和事业的看法。这是她的妹妹在讲话。

        例句2: My sister says she won't walk down the aisle with the first man who asks her. What she wants is to establish a career and have some financial independence like so many women these days.

        这个妹妹说:我姐姐讲她不会跟第一个向她求婚的男人结婚。她要先确立她的事业,在经济上具有一定的独立能力,就像现在许多妇女那样。

        这确实是许多美国年轻女子对生活的态度。而且这也是非常重要的,因为美国许多家庭现在单靠丈夫一人工作是不够家用的,所以妇女也必须有自己的职业。另外,美国的离婚率很高,要是女子没有自己事业,缺乏独立生活能力,一旦婚姻破裂,她们往往会发现自己处于非常被动的地位。

        ******

        你有没有听到过有关海盗的故事?很久以前,那些海盗往往在海上航行的时候拦劫船只,扣押船员和乘客。凡是他们认为没有用的人,他们经常会把他们扔到海里去。这就是我们要讲的第二个习惯用语:To walk the plank. Plank就是很厚的木板。那么什么是to walk the plank呢?他们先把一块木板放在船的一侧,板的一头从船身伸出去,就像一块跳水的跳板一样。他们逼迫那些他们不要的船员或乘客从板上走出去,然后,投入海中被淹死。这种海盗当然已经没有了。但是,to walk the plank这个说法依然存在。它的意思是:被解雇。

        比如说,你可能会听说一个公司的销售部经理因为跟他的老板合不来而被迫to walk the plank。在美国政府里有许多官员是总统任命的,因此在老总统下台,新总统上任的时候,那些老总统任命的官员往往都被解雇,由新总统重新任命。下面这个例句就是在讲这种现象。

        例句3: When a new man goes to the White House, all the top officials appointed by the old administration have to be ready to walk the plank to make room for the new president to appoint his own people.

        这句话的意思是:当一个新总统进入白宫的时候,前政府任命的高级官员都得准备被解雇,好腾出位子来让新总统任命他自己的人。

        像这种被总统任命的高级官员大约有两千四百人。可是为联邦政府工作的雇员一共有几百万。相比下来,高级官员的人数也不算太多。

        ******

        一个人刚买下一家服装店。下面是一个朋友在对他提出忠告。这个朋友说:

        例句4: When you take over the store, think twice about making the manager walk the plank. It may not be easy to find another one as honest and efficient as he is.

        这个朋友说:当你接管店铺的时候,在是不是要解雇经理的问题上要三思而行。要找一个像他那样老实和工作有效的经理恐怕不是那末容易。
回复  

使用道具 举报

285#
发表于 24-7-2008 01:10:15 | 只看该作者
to L22

评分

参与人数 1威望 +10 收起 理由
chubbycat + 10 Good job!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

286#
发表于 24-7-2008 10:02:07 | 只看该作者
回复  

使用道具 举报

287#
 楼主| 发表于 24-7-2008 22:51:41 | 只看该作者
美国习惯用语第271讲

 

        对于电台广播来说,没有任何东西比字更重要的了。无线电广播最重要的工具是由一个一个字组成的讲话。今天我们就要给大家讲解两个由字这个字组成的习惯用语。字在英文里就是:word。在英文里,由word这个字组成的习惯用语有的很有趣,有的可以把字给吃了。这跟中文里的“食言”很相似。

        我们在这次节目里要讲的第一个习惯用语就是这个意思。请大家先听一遍这个习惯用语是怎么说的。To eat one's words. 请大家注意,这里的words是多数。To eat one's words当然不是真正地把字给吃了。To eat one's words作为习惯用语,它的意思就是:食言,说了话,或做了保证不能实现。也就是一个人说了话不算数。有的时候,to eat one's words可能会使自己很窘。比如说,一个人问朋友借钱,说好了一个礼拜以后还。但是,一个礼拜过了,他以为能收到的钱结果没有到,他只好去对那朋友说:

        例句-1: Michael, I'm really embarrassed that I have to eat my own words. The money I expected to receive last week didn't arrive. But I'm sure it's in the mail so l can pay you back before Saturday.

        这个人说:麦克,这回我不得不自食其言了。我真是感到非常难为情。我估计上个星期能收到一笔钱,但是没有到。不过,我肯定是在邮寄的路上。所以星期六之前我会把钱还给你的。

        ******

        下面这个例子讲的是一个令人快乐的事情,虽然有人不得不承认错误。这是一个丈夫在说话:

        例句2: When we got married my younger brother predicted it would never last, that we weren't the right type for each other. But he's certainly had to eat his words and admit he was wrong.

        这个人说:我们结婚的时候,我的弟弟说,我们的婚姻长不了,因为他说我们夫妇两不相配。但是,他现在不得不收回他讲的话,承认自己是错的了。

        在上面我们举的两个例子里,说了话而不能兑现的人都能承认自己的错误。但是,在现实生活中也有些不负责任的人经常说了话不算数。还有的是故意讲一些话来欺骗别人,事后就不承认。这些也都能用to eat one's words来形容。

        ******

        我们再来讲一个以word这个字为主的习惯用语。From the word go. From the word go的意思是:一开始或者是马上、立即。这个习惯用语是出于赛跑。比如说,有一群孩子站成一排,准备赛跑。他们请站在旁边的一个人叫口令,让他们起跑。这个人就会给他们三个口令:Take your marks! Get set!Go!

        这三个口令就是:各就各位! 预备!跑! Go就是开始跑。这也就是我们要讲的这个习惯用语的意思。我们来举一个例子。这是一个老年人在回忆他和他太太第一次见面时的情景。他说:

        例句3: The first time we met I knew this was the only one I wanted to marry. Yes, sir, it was love from the word go. And, you know, we've been happy together almost fifty years.

        这个人说:我们第一次见面的时候,我就知道我要结婚就唯独是她。是的,先生,我们从一开始就互相爱上了。你知道,我们非常快乐地在一起共同生活了将近五十年。

        ******

        有关美满的婚姻的故事会使每个人高兴和羡慕。但是,有些脑子清醒的人也可以避免产生麻烦。下面就是一个人在说他自己的经历。

        例句4: When Mary and I met, I was dazzled. But I learned right away we had nothing in common. I knew from the word go it wouldn't work no matter how beautiful she was.

        这个人说:当我跟玛丽见面的时候,我顿时被她的美丽所迷住。但是,我发现我们没有什么共同之处。所以,一开始我就知道我们的关系是不行的,不管她有多漂亮。
回复  

使用道具 举报

288#
 楼主| 发表于 24-7-2008 22:52:17 | 只看该作者
美国习惯用语第272讲

 

        有些词汇美国人每天都要讲,而且还可能要讲上无数遍。他们在办公室里用,在饭馆里,商店里以及其他任何场合都用这些词汇。所以有的人认为它们都成了老调,听都听腻味了。今天我们要讲的就是其中的两个。我们先来讲第一个。No problem.

        Problem就是有问题,有麻烦。No problem 就是:没有问题。No problem这个说法可以用在不同场合。首先,要是有人向你提出一个要求,你认为你能够,也愿意帮忙的话,你就可以说:No problem。意思就是:行,没问题。比如说,你妈妈让你在天黑以前把院子打扫乾净,你就可以回答说:No problem。我们来举一个例子吧。这是一个修汽车的人在对他的顾客说话。

        例句-1: You want your car back by six o'clock, right? Hey, no problem! It'll be all fixed up and ready to go, just as good as new.

        他说:你六点前要来拿车,是吗? 嗨,没问题。到时候,一切都会修好,就像新车一样,就等着你开走。

        当然,在现实生活中,你的车子可能过了三天还没有修好。美国一位研究语言的专家指出,当你听到对方说no problem的时候,有的情况下这意味着你的问题才刚刚开始。

        ******

        但是,no problem也可以用在别的场合。要是你把院子打扫得很乾净,你妈妈说:谢谢你,这时候你也能用no problem。在这里,no problem就是不要客气的意思。No problem这个习惯用语大约是三十年前开始出现的,但是现在世界各地的人都普遍地使用这个习惯用语。我们再来举一个例子看看no problem用做不要客气的时候是怎么用的。一个办公室里的电脑坏了。有一位工作人员打电话把电脑维修员请来看看有什么毛病。经过检查,这个电脑维修员说:

        例句2: There's no problem here except you forgot to switch on the machine.

        他说:这儿没问题,只是你忘了打开开关。

        打电话请维修员的工作人员很不好意思地说:Oh, we're so sorry, but thank you for coming.

        他说:哎呀,真是抱歉。不过,谢谢你啦。

        那个维修员说:No problem.

        大家要注意,第一句话里的no problem是真正的没问题,就是说这个电脑没有毛病。最后他说的 no problem 是不用客气的意思。

        ******

        另外一个用得非常多的习惯用语是:Have a nice day! Have a nice day从字面上来解释,它的意思就是:有一个好的日子,但是实际上,have a nice day就是祝你今天过的快乐。这句话往往是人们在分手的时候说的,因此它也是再见的意思。这句话是三十年前那些开大卡车的司机通过无线电互相进行对话时说的。可是,现在,have a nice day已经成为每个人说的话,不管在那里,商店、办公室、马路上,人们在向对方很友好地告别的时候就会说:have a nice day。

        大多数美国人对别人都很友好,即便互相不认识,他们也会对别人打个招呼。有的时候在电梯里相互说个早上好,分手的时候说一声: have a nice day。我们来举一个例子。这是一个人开车时候超速被警察扣住。警察给了他一张罚款单,但是,最后还是很友好地向他告别。这个警察说:

        例句3: Sorry, Sir - you were going 80 miles an hour so I have to give you this ticket. Send your 100 Dollars to court within 10 days or you'll be in trouble. Now, have a nice day!

        这个警察说:对不起,先生,你刚才的车速是一小时八十英里,所以我不得不给你一张罚款单。你在十天内寄一百美元去法庭,否则你会有麻烦的。好,祝你今天愉快。

        美国高速公路的车速一般是每小时五十英里。被罚款一百美元不是一个小数字。这一天要过的愉快恐怕不容易。但是,警察最后说一句have a nice day是一种礼貌,并非虚伪。

        ******

        下面这个例子是一个人在对他的邻居讲话。这个人一早到门口去拿报纸,看见邻居的太太拿了公事包去上班。这个人对这位太太说:

        例句4: Hi, Joan! You're leaving so early for your office? Well, I guess it's the only way to beat the traffic. Anyhow, have a nice day!

        这个人说:嗨,琼! 你那末早就去上班啦? 是啊,我想这是避免车辆拥挤的唯一办法。祝你今天愉快!
回复  

使用道具 举报

289#
 楼主| 发表于 24-7-2008 22:52:54 | 只看该作者
美国习惯用语第273讲

 

        在美国,讲笑话的市场很大。在笑话界也出了一些习惯用语。这些习惯用语也逐渐渗入一般人的日常生活用语。幽默是美国人生活当中的一个重要部份。也正因为如此,有很多人专门从事逗人笑的这个行业。

        有的像中国的相声演员那样站在舞台上讲笑话,但是他们往往是单口相声,没有搭档的。美国电视上不断有连续性的闹剧。新闻记者也拿日常生活中发生的事来开玩笑。还有报纸上充满笑话的漫画。当然,美国还有世界闻名的讲笑话演员。其中之一就是鲍勃.霍普。他的专长就是讲简短的一句话来逗观众发笑。

        这就是我们今天要讲的第一个习惯用语的意思。One-liner. One就是一,二,三的一,liner这个字是来自line,也就是一条线,或者是一行字,也可以说是一句话。One-liner,就是在line后面加上字母r。这就是指说一句话的人。从讲笑话的角度出发,one-liner就是讲很短的笑话。有的讲笑话的演员讲很长的笑话,但是one-liner是连续讲很短的笑话。

        实际上,说简短笑话已经超越了文艺界的范围。下面就是一个例子。这是一个人在讲美国的政界人士。

        例句-1: Some important politicians and businessmen keep a man on their staff just to write one-liners for them. They like to have a few one-liners handy any time they have to make a speech.

        这人说:政治界和商业界一些重要人物在他们的工作人员当中有一个专门为他们写简短笑话的人。每当他们要讲演的时候,他们总喜欢有几个现成的简短的笑话。

        美国人在发表讲话的时候总喜欢挟几个笑话,特别是在开始的时候。这大概是为了使气氛轻松一些,和吸引听众注意力的原因。

        ******

        下面的例子是一个人刚到外地去发表讲演后回到家里。他马上打电话给他的朋友,对这位朋友以前送给他的一本书表示感谢。

        例句2: Debby, thank you so much for the book on American humor you gave me. I checked the book on my flight to Boston and found two perfect one-liners for my speech. And they really warmed up the crowd for what I had to say.

        这个人说:戴比,非常感谢你给我的那本关于美国幽默的书。我在飞往波士顿的路上看了一下这本书,为我发表讲话找到了两个非常好的短短的笑话。这两个笑话真是为我的讲话在听众当中制造了很热烈的气氛。

        ******

        讲笑话的时候一般都得有一句关键的使人发笑的话。这句关键的话就是我们要讲的第二个习惯用语。Punch line. Punch这个字的意思是:用力地打,猛击一下。Line在这里就是指一句话。Punch line就是在讲笑话的时候用的一句关键性的话。它能点中要处,使人发笑。要是一个笑话没有这么一句关键性的话,那这个笑话也就成不了笑话。

        一位专家认为,punch line这个说法是来自拳击运动,punch就是用拳头打对方。A punch line不是真正用拳头打你的下巴,而是用这句话使你发笑。下面我们来举一个例子。

        例句3: I wish somebody would tell Joe that he shouldn’t try to tell those long jokes. They're so long that half the time he forgets the punch line and people just don't laugh.

        这句话的意思是:我希望谁能跟乔讲一下,他最好不要讲那种很长的笑话。那些笑话那末长,他经常忘了笑话里那关键性的话。听众根本就没有笑。

        ******

        我们再来举一个关于punch line的例子。这是一个人在说他的儿子。

        例句4: I don't know how to tell my son Jack he simply has no talent as a comedian. For one thing he always laughs at his own joke before he gets to the punch line. Which means nobody laughs at the end of the job.

        这个做父亲的说:我的儿子杰克根本没有做一个相声演员的才能,可是我真是不知怎么样去告诉他。比如说,他总是在还没有讲到那句关键的话之前自己就笑了。那就是说,当他讲完笑话的时候没有人笑。
回复  

使用道具 举报

290#
 楼主| 发表于 24-7-2008 22:53:25 | 只看该作者
美国习惯用语第274讲

 

        今天我们来讲两个以fast这个字为主的习惯用语。Fast这个字有几个解释。这次节目就可以说明这一点。但是,fast这个字最普遍的意思是:快。我们先来讲第一个习惯用语。To play fast and loose. 从字面上来解释,to play就是:玩,fast就是:快,loose用在这里,它的意思就是:轻率的,不介意的。

        要是说一个人play fast and loose,那这个人就是不负责任的,靠不住的,因为他对周围的人毫不关心。要是信任这样的人那就是大错特错了。To play fast and loose这个习惯用语往往用在男女之情方面。比如说,谈恋爱的一方对对方并不十分真诚,而只是想利用对方。这种情况就可以说是to play fast and loose。下面就是一个例子:

        例句-1: I feel sorry for Mary - Jim has been playing fast and loose with her affections too long. Why doesn't she make up her mind once and for all, and just get rid of the man?

        这句话的意思是:我真是替玛丽感到难受,因为吉姆长期来对她的感情毫不介意。她干嘛不乾脆下定决心和他分手算了?

        ******

        To play fast and loose这个习惯用语并不局限于描写男女之间的感情。它还可以用来指那些不择手段利用别人的人。下面这个例子是一个人在谈论某个高级官员的弟弟。

        例句2: Gary played fast and loose with his brother's high office, raking in bribes from people who wanted favors from the government. It's a good thing the FBI finally caught him!

        这个人说:加里利用他哥哥高级官员的地位,从那些想要政府给他们好处的人那里搜刮钱财。最后他被联邦调查局抓住。这倒还真是不错。

        从这个例子我们可以看到,虽然这个人的哥哥是一个高级官员,但是只要罪证确凿联邦调查局还是把他抓住,他哥哥也保护不了他。

        ******

        好,现在我们来给大家讲解第二个以fast这个字为主的习惯用语。Hard and Fast. Hard and fast是指一个很严格的规则,或者是在任何情况下也不能改变的行动方针。Hard and fast这个习惯用语最初是形容一艘脱离了水的船。船有的时候是因为碰到了石块,有的时候是为了维修而被停泊到干的船坞里而脱离了水。大家都知道, fast这个字一般是指行动得很快。而这里的意思是停在一个地方动不了了,意思恰巧相反。这就是学英语的困难之处。一个字有不同的解释。Fast 这个字要是跟friend这个字合在一起那就成了fast friend,意思是非常要好的朋友。不管怎么样,大约一百年前,hard and fast这个习惯用语刚开始出现的时候,它是指一个严格的政策,或者是一个严格执行的规则。

        下面是一个例子,说话的是一个孩子,他似乎对他父母做出的规定不太满意。他说:

        例句3: At our house there's a hard and fast rule against us kids hanging out downtown late at night. We all have to be home by ten o'clock. And no exceptions, either!

        说话的显然是一个孩子。他说:对于我们这些孩子们晚上在市区里和朋友一起玩,我们家有一条不可动摇的规则。我们都得在晚上十点以前回到家里,而且还没有任何例外!

        ******

        下面我们再来举一个例子。这是讲在某个国家里发生的事。听说,在那个国家,家长有的时候可以给老师钱来提高自己孩子的分数。后来,学校当局了解到这个情况后就采取了行动。下面是一个人在谈论这件事。

        例句4: That country now has a hard and fast rule against a teacher taking money to raise a student's grade. It's not only dishonest but it's unfair to all the other students in the class.

        这个人说:那个国家现在有一个严格的规定,禁止老师接受钱来提高一个学生的分数。那样做不仅是不诚实的行为,而且对班上的其他学生来说也是不公平的。
回复  

使用道具 举报

291#
 楼主| 发表于 24-7-2008 22:53:50 | 只看该作者
美国习惯用语第275讲

 

        今天我们要讲的两个习惯用语里都是以sit这个字作为关键的字。我们现在先来讲第一个习惯用语。Sitting pretty. 大家都知道,sit是一个动词,意思就是坐下。Sitting就是 to sit这个动词的现在进行式;pretty 就是好看,漂亮。但是,sitting pretty作为一个习惯用语,它的意思并不是具体地说一个人坐在那里很漂亮。Sitting pretty作为习惯用语的真正含义就是一个人处于优势的地位;每各个方面的条件都对他有利。

        这个说法是从二十年代开始的,当时有一首流行歌曲。名字叫:"I'm sitting pretty in a pretty little city."

        这个歌名的意思是:※我在一个漂亮的小城市里过得很好。§ Sitting pretty这个习惯用语可以用在生活的许多方面。比如说:你的朋友找工作找了很久,最后他找到了一个工资很高,而且也很稳定的工作。这时,你就可以说你的朋友终于sitting pretty。在美国,联邦政府雇员的工作长期以来一直比其他工作更为稳定。但是,现在美国政府要进行改革,这使得政府雇员很担心。下面说话的人就是在告诉我们为什么他们要担心。

        例句-1: Federal workers thought they were sitting pretty until the White House announced its plans for reform. The plan calls for cutting a quarter million jobs so now people are worried.

        这个人说:在白宫宣布改革政府的计划前,联邦政府雇员一直认为他们的处境很优越。改革计划要求裁减二十五万个职工,所以人们现在都很担心。

        ******

        做生意的人都要面临很多竞争。下面这个例子是在说一个开干洗商店的李先生。

        例句2: Mister Lee is really sitting pretty now - the other dry cleaner down the block sold out to an oriental grocery store, which means he now has no competition for two miles around.

        这个人说:李先生现在的处境很好。这条街那边的干洗商店已经卖给一家出售东方食品的杂货店。这就是说,现在李先生的商店在两英哩的范围内没有人跟他竞争。

        ******

        现在我们来讲第二个习惯用语。To sit tight. Tight这个字有很多解释。最普遍的意思就是:很紧的,或者是很紧密的。To sit tight这个习惯用语的意思是:不要采取任何行动,要耐心等待。有的语言专家认为,to sit tight这个说法是来自扑克牌游戏。有的时候,一个参加游戏的人可以继续参加游戏,但是放弃叫牌的机会。我们来举一个例子。有一个人很久以前在某个地方有个女朋友,叫玛丽。现在,过了很多年,这个人回来看玛丽。下面是一个朋友在对这个人说话。

        例句3: Now just sit tight and wait: Mary'll be here in a minute. I can't wait to see her reaction when she sees you - she'll be so surprised and happy she may cry.

        这人说:你现在就耐心地等着。玛丽马上就会到的。我真是迫不及待地想看看她在见到你的时候有什么反应。她一定会非常惊奇和高兴,也许她还会流眼泪呢!

        ******

        我们要举的第二个例子是讲第二次世界大战期间一个犹太女孩家里发生的事。这个女孩的名字叫安.弗兰克。安.弗兰克和她的父母为了躲避德国纳粹分子的搜捕躲在一个地方躲了好几年。五十年代,电影公司根据安.弗兰克的日记拍了一部电影,描述德国纳粹分子如何残酷地迫害犹太人的。这部电影震动了世界各国的观众。下面是一个人在谈他的观感。

        例句4: Remember that scene when she had to sit tight in the attic while German soldiers searched the house downstairs? I was holding my breath hoping they wouldn'0t find her hiding place.

        这人说:有一个镜头是当德国兵在楼下到处搜寻的时候,她在阁楼里紧张地等着。记得这个镜头吗?我当时憋住了呼吸,希望他们找不到她躲藏的地方。

        我得告诉大家,这个故事是一个悲剧。安.弗兰克和她的父母最后被捕,后来在德国集中营里死去。
回复  

使用道具 举报

292#
 楼主| 发表于 24-7-2008 22:54:13 | 只看该作者
美国习惯用语第276讲

 

        今天我们再给大家介绍两个以sit这个字为主的习惯用语。大家都知道,sit就是坐。虽然我们要讲的两个习惯用语都以sit这个字为主,但是它们坐的地方却很不同。

        现在我们先来讲第一个习惯用语。To sit on one's hands. 要是按字面的意思直接翻译的话,to sit on one's hands就是某人坐在手上。但是,我们现在讲的是习惯用语,to sit on one's hands具有更深的意思。To sit on one's hands这个俗语是出自文艺界。去看戏,或去参加音乐会的观众往往会用鼓掌的方式来对台上的表演表示赞许和欣赏。可是,要是演出的水平太低的话,观众就会sit on their hands - 不鼓掌。现在,to sit on one's hands这个常用语已经不局限于文艺界了。它可以用在其他方面,意思是表示不喜欢,不欣赏。我们来举一个例子吧。

        这是一个唱流行歌曲的歌星在说话。他刚结束了当天的演出,对于观众没有为他鼓掌而感到很不高兴。他说:

        例句-1: Man, that's sure a tough audience out there tonight! I thought I sounded great but the audience really sat on their hands - I tell you I never want to come back to this lousy place!

        这个歌星说:好家伙,今天晚上的听众可真是很难讨好呀。我觉得我自己唱得非常好,但是观众们却毫无反应,不鼓掌。我告诉你,我以后再也不要到这个倒霉地方来了!

        看来,这个演员肯定是自我感觉良好。观众是很公平的,要是他们都不鼓掌,那很有可能就是演出水平太低。

        ******

        有的时候,to sit on one's hands也可以指某个人不马上同意,或参加一个活动,其原因倒不一定是他不喜欢,而是有其他原因。我们来举一个例子。这是一个学校里的一个学生在说话。他在说他请一位叫Emily的老师帮助学生组织戏剧俱乐部的经历。他说:

        例句2: Emily loved the idea, but she sat on her hands for two weeks. I finally realized we should have asked her to be the director. We did, and now she's working harder for the club than anybody else.

        这个人说:埃米很喜欢这个想法,但是她拖了两个星期,没有做出反应。后来,我终于意识到,我们应该请她当导演。结果,我们确实请她当了导演。现在她非常努力地为俱乐部工作,没有任何人能比得过她。

        这是一个很好的例子。这个例子说明埃米之所以拖拉,也就是to sit on her hands,不是由于她不愿意成立俱乐部,而是为了自己想当导演。

        ******

        我们现在来讲第二个以sit这个字为主的习惯用语。To sit on the fence. Fence就是篱笆,to sit on the fence按字面来解释,它的含意就是坐在篱笆上。但是,作为一个习惯用语,to sit on the fence就是左右不定。To sit on the fence这个说法十九世纪初就开始出现了。那个时候,to sit on the fence是指一个人在政治上既不支持共和党,也不支持民主党;也就是保持中立。

        现在,to sit on the fence可以更广泛地使用。凡是一个人没有做出决定,或者在某一个问题上没有采取立场,都可以用to sit on the fence来形容。下面是一个人在说一个名字叫杰克的中学生。

        例句3: Jack sat on the fence for weeks before he made up his mind to go out for baseball instead of track. A good choice for the school: he turns out to be the best player on the team.

        这个人说:杰克犹豫了两个星期,最后决定放弃田径,去打篮球。这对学校来说是一个很好的选择,因为他后来成为学校篮球队中最好的球员。

        ******

        下面我们再来举一个例子,这次我们又回来谈政治了。说话的人已经决定在国会议员的选举中投在职议员一票,但是他的太太还没有做出决定。这位丈夫说:

        例句4: I've decided to vote for the man already in office. But Sally is still sitting on the fence. Maybe she'll vote for the independent candidate. We'll just have to wait and see.

        他说:我已经决定投那个已经在职的议员一票。但是,沙利到现在还没有做出决定。也许她会投那个独立候选人的票。我们只能等着瞧了。
回复  

使用道具 举报

293#
 楼主| 发表于 24-7-2008 22:54:33 | 只看该作者
美国习惯用语第277讲

 

        今天我们要讲的两个习惯用语里都有一个关键的单词:fast。我们要讲的第一个习惯用语是:Life in the fast lane. 我想大家都知道fast这个词的意思是“快”,那么lane这个词是什么意思呢?一定有不少人会说这个词解释“小路”,“巷子”。对,但是fast lane的意思却是公路上的快车道。

        上过高速公路的人都知道,最左边的那条车道是快车道。在这条车道上行驶你能超过别的车道上的车辆而遥遥领先,但是你也必须一刻不停地高速前进,否则后面的千军万马就会冲你而来。那么life in the fast lane是什么意思呢?请大家好好听下面这段话,说的是一个叫 Tom的年青人,请你边听边体会life in the fast lane究竟是什么意思?

        例句-1: Tom is a hotel manager. He works 60 hours a week, but he's always flying to Hong Kong, Tokyo or New York and enjoys life in the fast lane.

        一定有不少听众朋友已经明白fast lane是个比喻,用在这儿并不就指快车道,而是指竞争激烈、忙碌而快节奏的生活方式。

        ******

        有些人似乎生来就适应这种快节奏的生活。他们不在乎繁忙的工作和巨大的压力。Tom 就是这样一个小伙子。但是还有些人却觉得这样的生活尽管充满刺激也能赚大钱,却也令人精疲力尽。好,我们来听听有关Bill的一段话吧。听的时候还是请您注意life in the fast lane这个习惯用语:

        例句2: Bill used to enjoy life in the fast lane in New York, but his family didn't. Now he's happier living a quiet life in a small town with his wife and two kids

        这回你都听清楚了吧。说的是Bill原来喜欢纽约那种快速紧张的大都市生活,但是他家人却受不了了。于是他现在跟太太还有两个孩子在小城里安安静静地、舒舒服服地过日子。 life in the fast lane这个习惯用语还有另外一个说法,意思完全一样: life on a fast track。在这个短语里,track这个词原意也是快车道。当然它也可以用来比喻快速紧张的生活。比方说美国前总统尼克松曾经这样评论纽约市:

        例句3: It's a place where you can't slow down - a fast track.

        他说:“在纽约那样的地方你可不能松懈,这是一个马不停蹄的地方。”

        我想各位不论是不是住在大城市,都想象得出纽约市那种简直没有喘息余地的生活节奏。

        ******

        现在我们来讲第二个习惯用语。Go nowhere fast。你们一定发现nowhere这个词是由no和where两个词组成的,所以Go nowhere意思当然是“哪儿都不去”。而fast这个词的意思是“快”。那么整个短语似乎是前后矛盾的。哪儿都不去又怎么会快呢?那就让我们来听一个例子吧。这是被一道几何题难住的人说的话。请你边听边好好想想这个习惯用语的含义。我要给你一个提示:Go nowhere fast也是一种比喻的说法。好,请你仔细听:

        例句4: I've been working on this problem all evening and I'm going nowhere fast! Could you help me out, because I just don't know how to do it.

        大家都听清楚了吧?显然go nowhere fast意思是费了九牛二虎之力去做一件事,却一无进展。比方说刚才那个人说:“我一晚上都在绞尽脑汁地解那道几何题,却一无进展,你帮帮我好吗?因为我实在不知道怎么解这道题。”

        ******

        好,我们再听一个例子。这是在评论一部小说里的人物。他们都背上了家庭历史的包袱。这儿有几个可能是陌生的词和词组:Burden, Burden解释重担。还有一个词组,family history,大家都知道family 这个词,是“家庭”“家族”,history是历史,family history就是家史。好,我们现在一起来听下面这段话。请你注意里面的习惯用语:go nowhere fast。

        例句5: Those people in the novel are going nowhere fast. They bear burdens of their family history and are never able to solve any of their problems.

        这段话讲的是,这本小说里的人物背上了家庭背景的沉重压力,束手束脚、固步自封,一直没能解决自己面临的问题。
回复  

使用道具 举报

294#
 楼主| 发表于 24-7-2008 22:55:02 | 只看该作者
美国习惯用语第278讲

 

        今天我们来讲两个以wing这个词为主的习惯用语。我想你们都很熟悉这个词。它的意思是翅膀。自古以来,鸟的翅膀激发了人们不少美丽的幻想,而wing这个词也构成了许多习惯用语。今天要讲的第一个习惯用语是:wing it。我们刚才说过wing意思是翅膀。人们有时会梦想自己能长上一对翅膀,为了学wing it这个习惯用语就请你也假想一下你的双臂成了一对翅膀。这样你就能海阔天空、自由自在地四处飞翔,并且随着风云变幻而改变方向。

        那么wing it究竟是什么意思呢?你也许已经注意到wing这个词在这儿不是名词,而是动词。另外我得告诉你的是这个短语是用来作比喻的,并不真是说长着翅膀在飞。为了让你领会wing it这个短语的意思我们要听两个例子。第一个例子。这是一个专门为华盛顿的政客撰写演讲稿的人在发牢骚。原因是他的上司演讲并不按照他精心撰写的稿子念。

        例句-1: I don't like my job. No matter how much time I spend on a speech for my boss, he wings it instead of reading it the way I wrote it.

        Wing it是指不按照事先准备的讲稿而现场即兴发言。难怪这位专门为上司准备讲稿的人要抱怨说他不喜欢他的工作,因为不论他花了多少时间准备讲稿,他的上级都不照着他煞费苦心写成的稿子念,而是现场发挥。

        ******

        这位讲演撰稿人觉得自己白费了精力,因为他的上级脱离讲稿,自由发挥。但是对某些人说来这却是一种必要的技能。比方说电视或者广播现场问答节目的主持人就必须能随机应变地就某一专题侃侃而谈。他们得现场采访各行各业知名人士、学术权威,和这些人谈论各种各样的专题。他能拿着事先准备的讲稿照本宣读吗?当然不行。他对节目所讨论的每一个专题都精通在行吗?那也不可能,因为题目范围包罗万象。那么这个节目主持人该如何是好呢?这就是下面这段话要告诉你的。

        在听之前我们先来学几个词组和生词:talk show, 我们知道talk是“交谈”,而show可以解释为“节目”,talk show就是现场问答节目。Host是主持人,所以talk show host就是现场问答节目主持人。Interview解释“采访”。Review意思是“评论”。好,我们来听听现场问答节目的主持人是怎样做好一个节目的。请你特别注意这段话里的习惯用语wing it。

        例句2: A good talk show host will interview a writer without reading his books. He'll read some reviews so he can wing it when he talks to the writer on his show.

        它说的是一个好的问答节目主持人在采访一位作家的时候,可能并没有读过他的作品,然而他却会去读一些评论文章。这样在节目上他就能和这位作家海阔天空地进行讨论了。

        ******

        好,现在我们来给大家讲解第二个以wing这个词为主的习惯用语。 Take someone under your wing,和刚才说的习惯用语wing it一样,也是比喻的用法。只是在这个习惯用语里 wing不再当动词,而是名词。你一定看到过老母鸡把小鸡藏在翅膀底下保护它们的情景。这个习惯用语就出自这儿。其实在中文里我们也有类似的说法。把某人置于你的羽翼之下,意思就是你要保护这个人。

        接下来我们要听一个例子。它说的是一个孤儿,在海外长大之后对祖国作出贡献。在听之前我们先学几个生词:missionary. Missionary是传教士。Educate. Educate解释“教育”。好,我们仔细听听下面这段话。请你注意里面的习惯用语take someone under your wing。

        例句3: Foreign missionaries took her under their wing and gave her food and clothes. But they also educated her to be a teacher for women in her country.

        这段话说:外国传教士收养了她,为她提供衣食,更让她受了教育,使她成为她本国妇女的教师。

        从这段话里可以看出习惯用语take someone under your wing含有“收养、养育”的意思。
回复  

使用道具 举报

295#
 楼主| 发表于 24-7-2008 22:55:27 | 只看该作者
美国习惯用语第279讲

 

        今天我们要讲的习惯用语里都有一个主要的单词:scratch。很多人都知道scratch这个词的意思是抓、或者刨刮表面。你要是给蚊子叮了一口,你就会这样做:scratch your skin with your fingernails。就是你会用指甲去抓痒。也许不少人都知道这句很有意思的俗语:You scratch my back and I'll scratch yours. 这句话直译就是:你给我搔背,我也为你抓痒痒。它风趣地表达了彼此帮忙、相互捧场的意思。Scratch在这里都当动词用,但是它也可以作名词,而且有新的含意。

        一百多年前人们在赛前用棍子在泥沙跑道上划出一条直线,运动员就从这儿起步,所以scratch可以解释“起跑线”。我们今天要学的第一个习惯用语,就有这个名词。Start from scratch,也许很多人听了这个短语会想:它的意思不就是“从起跑线开始”吗?你先别忙下结论。我们先来听下面这段话,说的是鼎鼎大名的肯德基炸鸡店的发迹。你知道“肯德基炸鸡店”英文怎么说吗?Kentucky Fried Chicken。好,我们来听这段话。请注意start from scratch这个短语的含义。

        例句-1: He started from scratch with a small chicken restaurant down south. But he worked hard, had some luck and now Kentucky Fried Chicken is sold around the world.

        它说的是“肯德基炸鸡店”的创办人白手起家,从南方的一家路边小餐馆做起。他既勤奋又有运气,发展成今天行销全球的肯德基炸鸡。

        一定有不少听众朋友已经明白不能从字面意义来理解scratch这个词在start from scratch这个习惯用语里意思。整个短语的意思是“从零开始”,“白手起家”。

        ******

        我们要学的第二个习惯用语是:up to scratch。Up to scratch,这个习惯用语也和运动有关。在拳击赛中,scratch指裁判在拳击场中间划的界线,根据以前的规则,如果一个拳击手被击倒在地,他必须在38秒内站起来、回到这条界线上并能继续搏斗,否则就认输。所以up to scratch意味着这个选手处于良好竞技状态。

        我想听众朋友一定明白up to scratch这个习惯用语虽然来自拳击赛,却也被广泛应用到其它方面。我们来听听下面这段话。这是牛仔裤工厂的经理和他购买布料的纺织厂在通话。请你边听边体会up to scratch这个习惯用语的含义。

        例句2: Sorry but that cloth you sent us isn't up to scratch. It's too thin and the color is too dark. We can't use it so I'm shipping it back.

        那位经理批评那批布料太薄,颜色又太深,质量够不上标准,不合用,所以要退货。可见up to scratch有合乎标准、合格的意思。

        ******

        现在我们来讲scratch这个词的第三种用法。这回scratch意思完全不同。近五十年来人们给“钱”取了个绰号,就是scratch。这在日常会话中很普遍。我们一起来听听这段话:

        例句3: My wife and I are saving as much as we can - we are trying to get enough scratch to buy a house.

        这个人和他的太太尽量节省,为了攒够钱买房子。

        ******

        在我们今天要学的最后一个习惯用语里, scratch回到了它的原意。就是“刨括表面”。这个习惯用语是:scratch the surface. Surface的意思就是“表面”。Scratch the surface这个习惯用语来自农活。你下种如果想得到好收成,就必须深耕细作,而不能刨去一层表土就撒种完事。就是说不能光是scratch the surface。这句话逐渐被应用到日常生活的各种场合。因为它形像地表达了流于表面、不深入的工作。好,我们来听一个例子。这是警方在对记者谈一件轰动一时的谋杀案:

        例句4: We don't have much yet because we've just started to scratch the surface. But we are putting more men on the job and we will dig deeper into the facts.

        警方说,目前他们掌握的案情不多,但是他们增加了办案人员,将深入探究证据。可见scratch the surface含义是肤浅表面、或者还处于初步阶段、有待深入的工作。
回复  

使用道具 举报

296#
 楼主| 发表于 24-7-2008 22:55:55 | 只看该作者
美国习惯用语第280讲

 

        今天我们要讲的习惯用语里都有这样一个词:devil。它的意思是魔鬼。这可是个引起人们恶感的词。在基督教文化里,魔鬼是背叛上帝的邪恶之灵,但是被正义的天使打败,驱逐出天堂。从此魔鬼就在地狱称王,并成为人间的万恶之源。

        今天我们要讲的第一个习惯用语是:raise the devil. Raise这个词有“惹起”,或者“使出现”的意思。那么从字面意思看来,raise the devil可不就是让牛鬼蛇神都出笼,闹得鸡犬不宁吗?

        好,我们来听一个例子。这是一个公司经理在发脾气。让我们仔细听听raise the devil在这段话里是什么意思,还有这位经理为什么这样恼火?

        例句-1:Ask Tom to come right now! I just found out he shipped the watches to New York instead of Los Angeles. I'm going to raise the devil with him.

        这位经理火冒三丈要马上把Tom叫来,因为他刚发现Tom把那些手表定货送错了地方,运去了纽约而不是洛杉矶,所以经理要把Tom叫来好好训斥一番。可见raise the devil这个习惯用语意思就是“暴跳如雷,大叫大骂。”

        还有,不知你有没有注意到,“大声训斥某一个人”,就是raise the devil with someone. 这里用介词with。

        ******

        接下来我们还要听一个例子,里面也有习惯用语raise the devil。这是一位大学校长在和学校的财务主任争辩,反对提高学费。请你仔细听,在这段话里raise the devil表达甚么样的情况。先让我们来学一个生词:tuition这个词的意思是学费。还有一个生词:parent,意思是家长。好,让我们一起来听这段话:

        例句2:We raised tuition ten percent last year. If we raise it again, our students and their parents will raise the devil with us and some of them will go somewhere else next year.

        那位大学校长说:“我们去年已经把学费增加了百分之十,如果我们再次提高学费的话,就会引起学生和家长们的强烈抗议。他们中有些人甚至明年会转学。”

        从这段话我们可以看出raise the devil不仅表达“大叫大骂”的意思,也可以解释为“强烈抗议”。

        ******

        我们要学的第二个习惯用语是:devil's advocate. Advocate这个词本身的意思是提倡和维护某种思想、事业或者维护某一人物的人。比方说,在法庭上的辩护律师就是advocate。也许有人会想 devil's advocate岂不是和魔鬼狼狈为奸,为虎作伥的坏蛋吗?完全不对!

        Devil's advocate这个习惯用语来自罗马天主教教会。在这个教会的悠久历史上,曾经有不少品德高超,行为圣洁的人。他们无懈可击的生活作风和坚定不移的信仰使他们在身后能当之无愧地被称为圣贤,但是要得到圣贤的称号实在不容易。这得经过好几年的调查。罗马天主教会会委派一名神父或者其他神职人员竭尽全力地挖掘这名候选人是否有任何瑕疵以至不配得到圣贤的荣誉。而这名调查人员就叫devil's advocate。

        这下你该明白了,尽管有这样的名号,但是devil's advocate却并不是为魔鬼效劳的人,而是吹毛求疵的人。

        好,现在我们来听一个例子。这是一家公司的雇员在讨论公司搬迁的事情,而这次搬迁几乎已成定局。请你边听边体会devil's advocate这个习惯用语的含义。

        例句3:I'm in favor of moving too, but let me be the devil's advocate for a moment. Let's take a look at how much money we might save by staying right here.

        首先那位雇员表示他是赞成搬迁的,但是他说他姑且充当一下devil's advocate,看看如果不搬,可以省下多少钱。这样看来devil's advocate还可以解释为“不随大流而从反面角度来探究问题的人”。也可以说是为了看清一切事实真相而有意唱反调的人。

        ******

        在辩论或者讨论中,必须有各种不同的观点才会出现百花齐放,百家争鸣的局面,所以电视脱口秀主持人为了开阔人们的思路、活跃气氛,往往会提出一些反面论点。这时这位主持人就是devil's advocate。

        好,让我们再听一个例子,这是一位电视脱口秀主持人在说话:

        例句4:We all agree women should have equal rights to work. But I'll be devil's advocate and ask, wasn't it better in the old days when women stayed home to cook, clean house and have babies?

        这位电视脱口秀主持人说:“我们都一致认为妇女应当有就业的平等权利,但是让我来唱一下反调。试问:以往让妇女待在家里做饭,打扫并养育子女的岁月是不是更为美好呢?”
回复  

使用道具 举报

297#
发表于 25-7-2008 00:23:41 | 只看该作者
to L30
回复  

使用道具 举报

298#
 楼主| 发表于 25-7-2008 22:48:23 | 只看该作者
美国习惯用语第281讲

 

        今天我们还要讲两个带有devil这个词的习惯用语。我们上次学到devil就是魔鬼。在西方文艺作品里,与被称为罪恶之灵的魔鬼打交道总不会有好下场。魔鬼往往会用金钱、地位、美女等使你眼花撩乱,来引诱你上钩,到头来要你还债的时候就麻烦了。

        今天我们要讲的第一个习惯用语就出自这儿。这个习惯用语是:There's going to be the devil to pay. 这个习惯用语从字面意思看来就是:如果你和魔鬼作交易,你最终会自讨苦吃。但是这句话用在日常生活中又是什么意思呢?

        让我们听下面这个例子,体会一下它的意思。这是哥哥在数落他莽撞的弟弟,因为弟弟刚才闯了祸,把爸爸的汽车撞坏了。好,我们来听这个例子:

        例句-1: Oh, oh, Bill! Wait till dad sees what you did to his car! You know how much he loves that car - there's going to be the devil to pay as soon as he gets home.

        这位哥哥说,“哎呀,Bill,等爸爸看到你把他的车弄成什么样。你就糟了。你知道爸爸有多心疼那车,他一回来就够你受的。”

        可想而知,老爸一看到那车就会火冒三丈,大骂闯祸的儿子,给他一个难忘的教训。所以there's going to be the devil to pay其实意思就是你干的事儿将会给你招惹好大的麻烦。

        ******

        接下来我们还要听一个例子,里面也有习惯用语there's going to be the devil to pay。这是办公室主管在提醒手下工作人员赶快把一份逾期未交的报告交上去,以免引起更为严重的问题。请你仔细听,在这段话里there's going to be the devil to pay表达什么意思。

        例句2:It's already two weeks late. No matter how long it takes, you have to finish it tonight. There's going to be the devil to pay if it's not on the boss's desk in the morning.

        那位办公室主管说:“报告已经晚了两星期了。你今晚不论花多长时间,都必须把它完成。如果明天一早还不交到老板的办公桌上的话,你可有大麻烦了。”

        这个例子里的There's going to be the devil to pay表达的意思是:某一项工作没有完成会造成很大的麻烦。

        ******

        我们今天要学的第二个习惯用语是:give the devil his due. Due在这儿的意思是应得的报酬或者回报。从字面意思看来give the devil his due这个习惯用语就解释:“给魔鬼应得的回报”。我们常说:好有好报,恶有恶报。那么give the devil his due是不是“恶有恶报”的意思呢?请你听了下面这个例子再做判断。

        例子3:That man has been stealing, fighting and selling drugs. But give the devil his due - when he saw the little girl fall into the river, he risked his life to save her.

        这段话说:“那人偷窃、打斗、贩毒...无恶不作,但是平心而论也不能抹煞他做的一件好事。当他看到那小姑娘掉进河里的时候,他冒着生命危险救了她。”

        从这个例子看来give the devil his due含意是尽干坏事的人做了好事,也不能抹煞他的功绩。

        ******

        Give the devil his due这个习惯用语起始于好几百年前当大家都真把魔鬼当回事的时候,当时很多人认为干坏事的人就是魔鬼附身,把魔鬼和坏蛋划上了等号。但是随着时代的进展devil这个词的意义也在发展。如今devil不一定就指恶人。

        让我们再听一个例子,这是一个政界人士在私下和朋友说几句知心话,评论属于对立派别的另一个人。他们正竭尽全力阻挠这个人当选为议员。在听之前我们得学一个生词,elect. Elect解释为“选举”。而get elected意思就是“当选”。好,我们来听听这位政界人士怎样评论他的政敌Bill。

        例句4:We're doing everything we can to beat Bill. But to give the devil his due, he's honest, knows a lot, and would probably do a good job if he gets elected.

        这位反对Bill的人说:“我们正在全力以赴试图击败Bill,但是平心而论Bill有不少优点,他为人诚实、知识丰富。如果当选很可能会工作的很出色。”

        从这个例子可以看出give the devil his due带有的含义是:实事求是地看问题,承认别人的优点。
回复  

使用道具 举报

299#
 楼主| 发表于 25-7-2008 22:49:20 | 只看该作者
美国习惯用语第282讲

 

        很多学英语的人都说,最难的就是一个看来简单的词可以有各种各样的含意。而当这个词再组成不同习惯用语的时候,那就更难上加难了。我们今天要讲的就是这样一个词:fair。Fair这个词常常解释“公平的”,或者“光明正大的”。

        我们要讲的第一个由fair组成的习惯用语就带有这个意思。这个习惯用语是:fair shake。刚才说过fair这个词的意思常常是“公平正当的”。那么fair shake,是什么意思呢?这个习惯用语很可能出自于掷骰子赌博。赌友中的一个把骰子放在杯子里或者掌心中摇晃,然后把骰子掷向桌面比点数。掷骰子赌博的作弊办法五花八门。老练的赌徒都会提防摇骰子的人做手脚,一定要他正正当当地摇骰子。也就是fair shake。接下来我们要听一个例子,讲的是美国大选总统候选人的辩论。

        例句-1: The candidates get a fair shake during the debates. They take turns being asked questions and have the same amount of time to answer and to make a final statement at the end.

        这段话说的是:辩论中候选人得到公平待遇,他们轮流被提问,并且有同样长短的时间回答问题,以及在最后作总结性陈述。可见fair shake在这儿意思就是“公平待遇”或者“均等机会”。

        ******

        你如果听英文天气预报的话,往往会听到fair这个词。它的意思是“晴朗的”当然fair weather就是“好天”。而这组成了我们今天要学的第三个习惯用语:fair-weather friend。 Fair-weather friend意思是不是“天好时候的朋友”呢?从字面看来似乎不错,但是正如我们以前一再提到的那样,不能光从字面意义来理解一个习惯用语。我想通过下面这段话你能体会fair-weather friend这个习惯用语的意思。

        例句2: When Joe was rich, everybody in town was his best friend. But after he lost his money, most of them turned out to be fair-weather friends who pretended they didn't even know him.

        这说的是:在Joe富有的时候,镇上的人都是他的亲朋好友,但是好多人一到他穷了就都装作不认识他了。这些人原来都是酒肉朋友。

        从这段话可以看出fair-weather friend是指那种在顺利的日子里跟你称兄道弟,但是一旦你陷入困境却六亲不认的人。换句话说就是“只会同安乐却不能共患难的人”。所以有人说,患难的一大好处是教会你认识真正的朋友。

        ******

        Fair这个词还可以用来形容“金发碧眼”的外貌,有时也有“漂亮俊美”的意思。我们今天要学的最后一个习惯用语是:fair-haired boy。 Fair-haired boy这个习惯用语从字面看来一定是个年轻人,也许还是个漂亮的金发小伙子吧?究竟是不是这个意思呢?请你从下面这段话里好好体会。

        例句3: That young guy in the nice private office isn't as good as a lot of other people in the place. But he's the fair-haired boy, because he's the owner's nephew.

        这段话说的是:那个年轻人有漂亮的私人办公室,但是他并不如这儿的很多人强,然而因为他是老板的侄子,所以得到额外的关顾。

        这段话里可以听出fair-haired boy意思不是金发小伙子,而是一个得到上级垂青的年轻人,但是他靠的不是真材实学,所以就难免引起他人的恼恨。
回复  

使用道具 举报

300#
 楼主| 发表于 25-7-2008 22:49:49 | 只看该作者
美国习惯用语第283讲

 

        我们今天还要讲由很普通的一个词组成的习惯用语。这个词是whole。Go whole hog。这儿有hog这个词。也许有人说因为hog解释“猪”,所以go whole hog意思一定和猪有关。不对。因为hog在好几百年前可能是银币的俗称,所以这个习惯用语是关系到钱的。

        让我们通过下面这个例子试着理解go whole hog。它说的是一对克勤克俭的夫妇终于买了一辆豪华的Mercedes牌汽车的事情。顺便告诉大家Mercedes牌汽车是最名贵车子之一。

        例句-1: My wife and I worked hard all our lives and put three kids through college. Now we have a little money. We've always wanted a good car so we went whole hog and bought a Mercedes.

        这段话说的是:我太太和我一生勤勤恳恳,供三个孩子读完了大学。现在我们手头有了点儿钱,我们一直想要一辆好车,所以我们就乾脆就买了一辆Mercedes。

        从这段话里我们可以体会到go whole hog的含义是乾脆彻底地做一件事,常常是不惜重金购买一件朝思暮想的东西。

        ******

        我们要学的第二个习惯用语是:the whole nine yards。Yard,它是长度单位“码”。那么 the whole nine yards是不是整整九码呢?这究竟有什么内在意思呢?关于这个习惯用语的出处人们说法不一。有人认为以前一匹布的长度就是九码。也有人说裁缝制作一套西装就得用上整整九码料子。这个习惯用语不论出处是什么,但是意思都类似于go whole hog。

        让我们一起来听有关某篮球队争取篮球明星的一段话,当前篮球大明星的年收入都在好几百万美元。他们的要价之高使篮球队招聘好手很费劲儿。好,让我们边听边体会go the whole nine yards在其中的意思。

        例句2: This player wanted three million dollars a year. That's twice as much as the team wanted to pay. But they really needed him so they went the whole nine yards and paid him what he asked.

        这段话说:这位球员要三百万美元的年薪。这是球队想付的薪水的两倍,但是他们实在需要那位球员,所以就竭尽全力地满足了他的要求。

        可见go the whole nine yards意思就是“为了达到某一目的而竭尽全力”。

        ******

        我们今天要学的第三个习惯用语是:a whole new ball game。 A whole new ball game是个相当新的习惯用语,大约起始于七十年代初。你当然会想到这个习惯用语起源于体育运动,但是如今却被应用到生活的各方各面,也包括政界。

        好,我们来听关于共和党人竞选参议员席位的一段话,体会一下a whole new ball game在其中的意思。

        例句3: The Republicans were having a hard time finding anybody to run against this popular senator. But now he's retiring so it's a whole new ball game - many people want to run for the job.

        这句话说的是:共和党人原先很难找到人跟这位深得人心的参议员竞争,但是如今他要退休了,局面大为改观,许多人都想竞选这个职位。

        起先人们对竞选这个参议员席位退避三舍,后来又趋之若鹜,人们彻底变换行为方针的原因就是他们的劲敌退出竞争了。所以a whole new ball game意思就是形势发生变化,你必须转变策略以适应新情况。
回复  

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | FreeOZ用户注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|FreeOZ论坛

GMT+11, 22-1-2025 21:58 , Processed in 0.093428 second(s), 46 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表